英语翻译当阳光照射在窗台上,美丽的花草便散发出浓郁的芬芳.有没更好的?语法要正确。
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/10/23 15:32:01
英语翻译当阳光照射在窗台上,美丽的花草便散发出浓郁的芬芳.有没更好的?语法要正确。
英语翻译
当阳光照射在窗台上,美丽的花草便散发出浓郁的芬芳.
有没更好的?语法要正确。
英语翻译当阳光照射在窗台上,美丽的花草便散发出浓郁的芬芳.有没更好的?语法要正确。
这句话仔细看,应该是花在窗台上,太阳射进来的时候,这些花的香气飘散开来,显得很浓郁.
“照射”、“美丽的”、“浓郁的芬芳”这几个词组都可以有很多种不同的说法,看作者(译者)个人的偏爱了:
照射:shine on,shed on,cast on,pour forth,sprinkle over,scatter on/over,throw,etc.
美丽的:beautiful,fine,pretty,stunning,charming,splendid,exquisite,wonderful,delicate,delightful,beauteous,etc.
浓郁的芬芳:intens,full-bodied,heady,mellow,heavy,matured,strong,intoxicating,overwhelming etc.
整句可以有多种翻译:
The lovely flowers on the windowsill smelled sweeter when the sun shed on them.
The beautiful flowers on the windowsill started to give off such a overwhelming scent when shed by the sunshine.
The moment when the sun poured forth its flame,the beauteous flowers on the windowsill exuded rich and pleasant aroma.
When sunlight hits on the windowsill, beautiful flowers and plants will send out a full-bodied fragrance.
The delicate floras are exuding sweet, rich fragrances under the sunny windowsill.
As the sunlight reaches, the delightful windowsill garden emits a charming scent.
When the sun kisses the windowsill, the beautiful flowers and grass spread off full-bodied fragrant.
也可以用:throw off代替spread off.