英译中 合同条款以下为一份英文合同,请大家帮忙翻译下这段话的意思,Each party shall indemnify and save the other harmless from and against the other for any liability,loss,cost,expense,or damages caused by reason of the othe
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/10/23 22:21:36
英译中 合同条款以下为一份英文合同,请大家帮忙翻译下这段话的意思,Each party shall indemnify and save the other harmless from and against the other for any liability,loss,cost,expense,or damages caused by reason of the othe
英译中 合同条款
以下为一份英文合同,请大家帮忙翻译下这段话的意思,
Each party shall indemnify and save the other harmless from and against the other for any liability,loss,cost,expense,or damages caused by reason of the other for any injury( whether to body,property,personal or business and character or reputation) sustained by any person,or to any person or to property by reason of any act,neglect,default,or mission of it or any of its agents,employees,or other representatives.送上100分因非常非常急!
另外还有一句话请朋友们帮忙翻译一下。
No party is relying upon any warranties,representations or inducements not set forth herein.
英译中 合同条款以下为一份英文合同,请大家帮忙翻译下这段话的意思,Each party shall indemnify and save the other harmless from and against the other for any liability,loss,cost,expense,or damages caused by reason of the othe
合同双方均应当对由于自己过错造成损失(包括但不限于身体,财产,个人,商业,人身和名誉上的伤害)而导致的另一方的债务,损失,成本,费用或伤害进行赔偿.无论此过错方是由于任何实际情况限制,疏忽,缺席,或其他目标而造成损失,均应当对损失承受方或对受损失的财产其法定代理人或职员或继承人担负责任.
合同双方均不能依据此中未涉及到的担保,陈述或其他诱因来行使其中条款.
时间匆忙.不太细
果然难度蛮大的
对方(个人,团体,中介或其他任何有代表性的发言人)因疏忽、诈骗、隐瞒而使他方(团体,个人,财产,人格,商业,信誉),遭受任何损失(包括增加负债、成本、支出或者遭受到任何破坏),对方都应当赔偿并将损失将少到最小。
这是公司法里的内容,你的句子很长很乱,不太容易直接翻译,我的翻译不是根据你的句子结构来翻译的,不过就这个意思。
你补充的那句话是:
任何一方不得以如下理由不履行以...
全部展开
对方(个人,团体,中介或其他任何有代表性的发言人)因疏忽、诈骗、隐瞒而使他方(团体,个人,财产,人格,商业,信誉),遭受任何损失(包括增加负债、成本、支出或者遭受到任何破坏),对方都应当赔偿并将损失将少到最小。
这是公司法里的内容,你的句子很长很乱,不太容易直接翻译,我的翻译不是根据你的句子结构来翻译的,不过就这个意思。
你补充的那句话是:
任何一方不得以如下理由不履行以上义务:
无义务,无担保,无说明,无利益。
不是直接翻译的,是根据我的理解来翻译的哦
收起
每一方应赔偿和拯救其他免受其他任何责任,损失,成本,费用,或造成的损害的其他原因的任何伤害(是否身体,财产,个人或商业性质或声誉和)持续的任何人,或对任何人或财产的理由的任何行为,疏忽,默认情况下,或出差,或任何其代理人,雇员,或其他代表。
任何一方是依靠任何保证,陈述或诱惑不所载。...
全部展开
每一方应赔偿和拯救其他免受其他任何责任,损失,成本,费用,或造成的损害的其他原因的任何伤害(是否身体,财产,个人或商业性质或声誉和)持续的任何人,或对任何人或财产的理由的任何行为,疏忽,默认情况下,或出差,或任何其代理人,雇员,或其他代表。
任何一方是依靠任何保证,陈述或诱惑不所载。
收起